Londres (Parte 4) Baker Street, British Museum, Camden y más! / London (Part 4) Baker Street, Camden and more …

Para terminar nuestro recorrido por Londres empezamos por ir a la famosa Baker Street. Esta calle se hizo mundialmente famosa por ser el lugar donde residía el personaje Sherlock Holmes.

We started the last day of our London Tour by heading to Baker Street. This street is famous throughout the world for being where Sherlock Holmes once lived.

Desde que llegamos a la estación nos damos cuenta que todo aquí esta relacionado a Sherlock Holmes. Al salir encontramos desde restaurantes hasta lavanderías con nombres alusivos al personaje.

As soon as we arrived at the station we could tell that everything going on around it is related to Sherlock Holmes. There are restaurants and even dry cleaners with names connected to this character.

A pocos metros de la estación esta en la 221B como dice el libro, el Museo de Sherlock Holmes. Un lugar especial para los más fanáticos de las aventuras y misterios del detective más famoso del mundo.

A few yards from the station, as it’s written in the book at 221B is the Sherlock Homes Museum. This is a special place for fans of the many adventures and mysteries of the most famous detective in the world.

Bajamos de nuevo a la estación para ir a Camden. Camden Town es un barrio de Londres muy llamativo por sus tiendas y su ambiente rock alternativo. Lastimosamente fuimos muy temprano y todavía estaba todo cerrado, pero cuentan que es súper interesante andar por ahí los sábados o domingos. Por lo que vimos, en las tiendas se puede encontrar de todo.

From here we went on the tube to Camden Town. Camden Town is a Borough of London – well known for its shops and alternative rock atmosphere. Unfortunately, we went there very early and everything was closed, but they tell us that at the weekends it’s a really interesting place to visit. We could see that you can buy anything and everything in the shops here.

Uno de las figuras más reconocidas de este barrio es Amy Winehouse. Fue aquí también en uno de los pubs donde conoció al que fue su esposo. Existe hoy en Camden una estatua en su honor ya que ella vivía en este barrio y también fue allí donde la encontraron sin vida el 23 de Julio del 2011.

One of the most famous people from this Borough is Amy Winehouse. It was in a pub here that she met her husband. There’s a statue to honour her because Camden was where she lived and also sadly, where her lifeless body was found on 23rd July 2011.

La característica decoración de los negocios es fácilmente reconocible en cualquier fotografía. También aquí pueden aprovechar y entrar a Poppies, uno de los restaurantes más tradicionales que ofrece el famoso Fish and Chips que consiste en pescado frito y papas fritas, la comida más tradicional de la ciudad.

The businesses here are very typically decorated and can be easily recognised in any photo. We went to Poppies – a very well-known restaurant serving the most traditional and famous meal – Fish and Chips.

Desde aquí emprendemos camino al British Library. La Biblioteca Británica es la más grande del mundo por la cantidad de ítems que tiene en su catálogo. Llegamos por atrás y la verdad que nos sorprende también el tamaño del edificio.

From here we set off to the British Library which is the largest library in the world, due to the amount of items in its catalogue. We were really surprised by the size of the building.

Acá hay más de 170 millones de ítems entre ellos manuscritos, mapas, periódicos y patentes. Se dice que cada año se suman más de 3 millones a la colección. Capacidad para 1200 lectores y más de 150 km de estanterías son algunos de los sorprendentes números.

Here there are more than 170 million items – such as manuscripts, maps, newspapers and patents. It’s said that each year more than 3 million items are added to the collection. It has the capacity for 1200 readers and more than 100 miles of bookshelves.

Entre los raros ejemplares están, una libreta de notas de Leonardo DaVinci, el libro impreso más antiguo del mundo «El Sutra del Diamante» de hace más de 1.145 años de antiguedad, manuscritos de Jane Austen y Los Beatles, manuscrito de Lewis Carroll de Las Aventuras de Alicia en el País de las Maravillas, dos biblias Gutenberg y la copia del Nuevo Testamento propiedad de Ana Bolena son algunas de las muchas otras rarezas que se encuentras resguardadas y protegidas en este lugar.

Amongst the many rare items are: a notebook which belonged to Leonardo Da Vinci, The Diamond Sutra (the oldest book in the world – more than 1145 years old), manuscripts from: Jane Austen, The Beatles, Lewis Carroll’s manuscripts of Alice’s Adventures Underground. Other rarities to be found and which are protected in this place are two Gutenberg Bibles, and a copy of the New Testament which belonged to Anne Boleyn.

El porton de entrada es obra de Lida y David Kindersley. La escultura de bronce es obra de Eduardo Paolozzi.

The entrance gate was designed by Lidia and David Kindersley and the bronze sculpture is the work of Eduardo Paolozzi.

Dentro, en el centro se encuentra una sala especial con los ejemplares más valiosos protegidos por vidrios y climatización especializada. Ademas de lo que se ve aquí, varias alas destinadas a filatelia, cartografía, archivo de sonido y películas forman parte de la colección.

Right at the centre in a special air conditioned room, are the most valuable and delicate items protected by glass. There are various other rooms holding philatelic collections, cartography and different sound and film recordings.

Desde aquí vamos a otro sitio relacionado con la literatura.

From here we go to another place related with literature.

La única casa sobreviviente en Londres del escritor Charles Dickens.

The only still standing house of Charles Dickens in London.

A pesar que solo vivió 3 años aquí, es el museo más completo del autor. Como dice el cartel, el museo se encontraba cerrado, pero aquí se encuentra la colección mas grande e importante de pinturas, muebles y libros relacionados a Charles Dickens.

Even though he only lived here three years – it’s the most complete museum relating to this author. As the sign says it’s closed, but here you can find the biggest and most important collection of paintings furniture and books relating to Charles Dickens.

Desde aquí vamos a otra zona de la ciudad pero destaco la belleza de las puertas de la ciudad. Me enamore de cada una de ellas, cuan grande es la ciudad podemos ver distintos colores y detalles delicados y elegantes en las puertas londinenses, estas contrastan con los ladrillos y dan un toque muy personal a las calles.

Going to another area of London – the beauty of these doors really stood out. I fell in love with each one of these. The city is so big, yet the doors are all in different colours and styles. Even the doors in London are elegant and the contrasts with the bricks give a personal touch to every street

El ultimo museo que visitamos es el British Museum o Museo Británico.

The last museum we’re going to visit is the British Museum.

Este museo es el guardián de más de 8 millones de objetos que nos pasean por toda la historia del mundo y corresponden también geográficamente a todo el globo. Todas las culturas en tiempos antiguos y modernos están representadas aquí.

This museum is the keeper of more than 8 million ítems that take us through the history of the whole world. All of the cultures past and present are on display here.

Aquí encontramos por ejemplo obras egipcias mejor conservadas que las que están en Egipto. También el ejemplar de Moai (escultura de piedra originaria de Isla de Pascuas) es el mejor conservado en el mundo. Tantos son los elementos valiosos que hay aquí que muchas veces se generan polémicas respecto a la restitución de los mismos a su país de origen. Así es el caso de los Marmoles de Elgin, los cuales son requeridos por Grecia puestos que estos fueron tomados durante las ocupaciones británicas.

For example – here we find Egyptian items that are well looked after and better persevered than those that are in Egypt. Another example is that of Moai (an original stone sculpture from Easter Island) and this is the best preserved one in the world. There are so many valuable objects here that it creates a bit of a controversy with respect to them being restituted to their original countries. As is the case of The Parthenon or Elgin Marbles, which are being demanded back by Greece – since they were taken at a time when Greece was under British rule.

El «edificio» circular que vemos en medio corresponde al antiguo Salon de Lectura. Aquí se encontraban los más valiosos manuscritos y libros los cuales hoy están en el British Library. Cuando esta área fue liberada se inició el proceso de renovación y diseño de este gran salón oficialmente llamado Queen Elizabeth II Great Court. Hasta el momento el área del ex-Salón de Lectura no fue oficialmente re-destinado.

The round building that we see is the old reading room, and here there used to be the most valuable manuscripts and books, which are now in the British Library. When this area was cleared – the process started of the redevelopment and design of this new big room called “The Queen Elizabeth II Great Court.” This was opened by Queen Elizabeth in the year 2000. The ex-reading room has yet to be redeveloped.

El edificio es tan amplio que no tienen que preocuparse de encontrarse con otras personas. Aquí las aglomeraciones de gente son en las atracciones más famosas.

The building is so huge that you don’t have to worry about bumping into people. The strategic urban planning is what also makes these attractions famous.

En un sector están expuestas monedas de todos los países del mundo, por supuestos verifiqué la de Paraguay. Allí la encontré.

In one section- there’s a display of different coins and notes from all over the world. Of course I had to see if there was any Paraguayan money – and there was!

Cada sector esta diferentemente decorado. Ah, y olvide mencionar que aquí también la entrada es gratuita.

Every sector is decorated differently. Ah and I forgot to mention that the entrance here is free as well.

Desde 1753 se van acumulando los tesoros en este lugar. Todos bien conservados e impecablemente expuestos.

They have been collecting treasures in this place since 1753. All of them have been extremely well preserved and are impeccable exhibited.

El Moai es de especial importancia para mí pues uno de mis sueños es poder visitar Isla de Pascuas. Todavía hay tiempo para eso, por ahora me conformo con ver este precioso ejemplar en el British Museum.

The Moai is especially important for me because one of my dreams is to visit Easter Island one day. But there’s time for that, and for now I’ll settle with seeing this precious example in the British Museum.

Este se llama Hoa Hakananai’a, tiene 4 toneladas y se cree que fue tallado en el año 1000 a.C.

This is Hoa Hakananai’a and it weighs 4 tons and is believed to have been sculptured in the year 1000 BC.

Vamos al área egipcia, famosa por comprender más de 100.000 piezas.

Here’s the Egyptian area – consisting of more than 100,000 items.

Pero sin duda el elemento más popular es Rosetta Stone. Esta piedra fue la que cambio el curso del descifrado de los jeroglíficos egipcios. En esta piedra el mismo texto se encuentra en griego, demótico y jeroglífico, así que imaginen su importancia. Hasta hoy día es relacionada a cuestiones de lenguaje y traducción como un elemento trascendental en esta área de la ciencia.

Without a doubt the most popular item here is the Rosetta stone. This stone was what changed the course of deciphering the Egyptian Hieroglyphic text. On this stone is exactly the same text written in three different languages – Ancient Greek, Ancient Egyptian – Demotic and Egyptian – Hieroglyphic. So you can imagine its importance. The term Rosetta stone is still used today to represent the process of decrypting codes.

La piedra fue originalmente encontrada en Rosetta, Egipto y está tallada en granito negro. El texto, a pesar de estar incompleto en sus tres versiones, establece el culto a un nuevo gobernante. Por las circunstancias en que fue obtenida también es constantemente requerida la repatriación de la piedra por Egipto.

The Rosetta stone was originally found at Rosetta, Egypt and is made of black granite. It bears three different versions of the same inscription. Even though the text was incomplete – its contents were used to establish a new government. Due to the circumstances under which it was obtained its constantly requested that it should be repatriated back to Egypt

Concluyendo el circuito de museos nos tomamos un tradicional desayuno completo ingles para continuar con un paseo más ameno por otras zonas de la ciudad.

After completing the museum circuit – we ate a traditional full English breakfast – to be able to continue our tour of other parts of the city.

Este desayuno es servido en la mayoría de los lugares durante todo el día. Se compone de salchichas, frijoles, tostadas, te, panceta, huevo y champiñones fritos. Puede variar pero tradicionalmente comprende lo que vemos aquí.

This breakfast is served in many places throughout the day. It consists of: sausages, baked beans, toast, bacon, fried eggs and fried mushrooms and a cup of tea. It can vary from place to place but traditionally it’s as you see here.

Primera parada es Neal’s Yard. Una especie de pasillo «secreto» colorido en medio de la ciudad. Aquí también se encuentra la famosa tienda Neal’s Yard Remedies de productos de belleza naturales que toma de aquí su nombre.

Next stop is Neal’s yard. It’s a secret colourful alley in the middle of the city. Here you can also find the famous shop “Neal’s Yard Remedies” which sells organic health and beauty products.

De aquí continuamos recorriendo la ciudad para ir a nuestro segundo lugar «secreto». Observamos los detalles de la ciudad, la madera pintada en las vitrinas de los negocios y el ladrillo que cada día me gusta más.

From here we went to our next secret location. Every day we love more and more the details of this city – the painted wooden shop frames and the brick work.

Llegamos. Ahora fijense en la reja que hay en medio de la calle. Nada especial.

We arrive. Look at the grid that’s in the middle of the street –doesn’t look like anything special.

Pero al pararnos encima podemos reconocer dentro carteles que corresponden a una antigua calle: Compton Street.

But when we stop to look closer we notice that this sign is from a very old street, called Compton Street.

La calle desapareció debido a las construcciones y hoy es parte de la red subterránea de trenes. Para mi es sorprendente pues es una de las muestras de como y cuanto evoluciona y crece una ciudad.

The Street disappeared due to building work and today it’s part of the underground train network. I find it surprising to see firsthand what happens when a city grows and evolves.

De aquí vamos a China Town. Los carteles de las calles anuncian que llegamos a China Town pues como ven están traducidos en chino. Vamos a trasladarnos por un rato a China.

From here we head to China Town. The street signs announce that we are arriving at China Town as are all translated into Chinese. So we are transported to China for a little while.

Como estamos cerca de Picadilly Circus vamos caminando por la zona por la que caminamos en la Parte 1 pero esta vez de día y así podemos ver todo con otros ojos. Para las explicaciones no duden de volver a la primera parte de esta serie de post.

Since we are near Piccadilly Circus we walked in the same area we had visited in part one of this blog – only this time we saw it with different eyes. For more information on this please visit the first part of this series of posts on London.

Una de las populares calles de tiendas es Carnaby Street. Famosa en los 60 porque personas importantes del mundo de la música, como los Beatles, venían a comprar aquí.

One of the most popular places for shopping is Carnaby Street. It was made famous in the 60’s because it was where popular musicians, such as the Beatles, came to do their shopping.

Pasamos por la mencionada Hamleys, y como estábamos cerca de Navidad se pueden imaginar lo que era dentro. No pueden dejar de visitar la juguetería si están por aquí.

We go past, the already mentioned, Hamleys, and as we were so close to Christmas we could only imagine what it was like on the inside. Don’t forget to visit this toy shop if ever you are here in London.

Al atardecer llegamos al lugar que visitamos primero, aquí pasaremos por fuera de la Abadia de Westminister y nos vamos despidiendo de Londres. Enamorados de esta maravillosa ciudad y con muchos pendientes para volver.

In the evening we are back at the place we first visited – Westminster, and so we say farewell to London. We are in love with this wonderful city and have many reasons to return.

La estatua de Winston Churchill.

The statue of Winston Churchill.

Para no prolongar el post dejamos la explicación de la abadia para cuando la visitemos por dentro.

So as not to lengthen this post – I’ll leave the explanations about this for when we next visit.

Y con nada más que las cabinas rojas de teléfono terminamos este post.

And to finish this post – Red Telephone Boxes.

Casi obsoletas no son removidas pues son un símbolo internacional de Inglaterra y se mantienen en perfecto estado pues son diariamente utilizadas como «elemento turístico fotográfico». El color rojo es un color especial y cuenta con su propia cifra standard. Fueron diseñados por Sir Giles Gilbert Scott y están inspiradas en el mausoleo de Sir John Soanes lo cual no fue una casualidad pues tres arquitectos fueron invitados a presentar diseños y fue la invitación presentada al mismo tiempo que Sir Scott se hacia fideicomisario del Museo de Sir John Soanes que todavía se puede encontrar en el cementerio de St. Pancras.

Almost obsolete and yet they haven’t been removed because they are such an international icon of England. They are kept in perfect condition because on a daily basis they are photographed by many tourists. The red colour is so special that it has its very own colour code. They were designed by Sir Giles Gilbert Scott and the inspiration for the dome on top was taken from Sir John Soanes tombs. This wasn’t a coincidence because three architects had been invited to present their designs at the same time that Sir Scott was made a trustee of Sir John Soanes museum. These tombs can still be found in the St Pancreas cemetery.

Las noticias dicen que pronto serán convertidas en estaciones Wifi para que vuelvan a ser útiles y no solo elementos decorativos.

Esperamos que hayan disfrutado de Londres tanto como lo hicimos nosotros! Les esperamos en la próxima entrega! Hasta el Lunes!

News reports say that they are being converted into Wi-Fi stations so they will be useful as well as decorative.

We hope that you have enjoyed London as much as we have! And we look forward to seeing you on Monday.

2 thoughts on “Londres (Parte 4) Baker Street, British Museum, Camden y más! / London (Part 4) Baker Street, Camden and more …

  • julio 5, 2016 en 11:28 pm
    Permalink

    I’m really happy to visit your site. Good work, looking fore more soon!

    Responder
    • julio 13, 2016 en 7:05 pm
      Permalink

      Thanks! I’ll be trying to post most places in English!

      Responder

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Facebook IconMeinewanderlust